来源:世界名人书画网 2022-03-15 19:03:05

推动世界文明交流与互鉴——中国代表艺术名家孟庆瑞专题报道

Promoting exchanges and mutual learning among world civilizations -- a special report by Meng Qingrui, a representative Chinese artist

文化兴则国家兴,文化强则民族强。当代中国,江山壮丽,人民豪迈,前程远大。时代为我国文艺繁荣发展提供了前所未有的广阔舞台。推动社会主义文艺繁荣发展、建设社会主义文化强国,广大文艺工作者义不容辞、重任在肩、大有作为。

If culture prospers, the country prospers, and if culture is strong, the nation is strong. Contemporary China has magnificent rivers and mountains, heroic people and great prospects. The era has provided an unprecedented broad stage for the prosperity and development of China's literature and art. To promote the prosperity and development of socialist literature and art and build a socialist cultural power, the majority of literary and art workers are duty bound, shoulder the important task and make great achievements.

广大文艺工作者要增强文化自觉、坚定文化自信,以强烈的历史主动精神,积极投身社会主义文化强国建设,坚持为人民服务、为社会主义服务方向,坚持百花齐放、百家争鸣方针,坚持创造性转化、创新性发展,聚焦举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象的使命任务,在培根铸魂上展现新担当,在守正创新上实现新作为,在明德修身上焕发新风貌,用自强不息、厚德载物的文化创造,展示中国文艺新气象,铸就中华文化新辉煌,为实现第二个百年奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大的价值引导力、文化凝聚力、精神推动力。

The majority of literary and artistic workers should enhance their cultural consciousness, strengthen their cultural self-confidence, actively participate in the construction of a socialist cultural power with a strong historical initiative, adhere to the direction of serving the people and socialism, adhere to the policy of letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend, adhere to creative transformation and innovative development, focus on holding the banner, gathering the hearts of the people, educating new people, rejuvenating culture The mission and task of image exhibition is to show new responsibilities in Bacon's soul casting, achieve new achievements in integrity and innovation, radiate a new style in Mingde self-cultivation, display the new atmosphere of Chinese literature and art with the cultural

 图片34.jpg

孟庆瑞,号朱清,别署墨香轩主,河北灵寿人,大学文化,高级工程师。中华孟子文化研究会河北省名誉会长;世界艺术家联合总会会员、美国中国书法家协会会员、河北省海外亲友联谊会副会长,河北省政府重点项目评审专家;河北省发改委退休干部。    

自幼喜爱书法,曾受名师周玉海、 王书广老师指导,几十载临池不辍,楷习王義之,隶师峰龙碑、刘炳森,行草宗三希堂法帖,博采众长形成了自已的独特风格,在全国书法大賽中获金奖、特等奖三十八项,并获“中国书画名家”、“当代中国艺术名家”等称号。作品入编《中国书法名家精品集》,并有多幅作品被中国书法网选中,设立书法欣赏专栏,作品获省市领导及书法爱好者收藏, 2012年书法作品(鶴赞)在北京中国军事博物馆展出, 受到中央军委副主席迟浩田赞扬并签发证书;当年八月出访韩国,参加丽水世博会书法交流大赛,获金奖、金杯。

一带一路组委会评价艺术家孟庆瑞的书法作品:艺术水平过硬,政治素养过硬。文化价值过硬,正式入选一带一路国礼,作为国家礼物赠送给一带一路丝路沿线国家的国家元首、政府首脑。以此推进国家之间友谊,推动一带一路战略合作。

Meng Qingrui, No. Zhu Qing, owner of Moxiangxuan, Hebei Lingshou, university culture, senior engineer. Honorary President of Hebei Province of Chinese Mencius Culture Research Association; member of World Artists Federation, member of American Chinese Calligraphers Association, vice-chairman of Hebei Overseas Friends and Friends Association, evaluation expert of key projects of Hebei Provincial Government; retired cadre of Hebei Provincial Development and Reform Commission.

I have loved calligraphy since childhood. I have been guided by the famous teachers Zhou Yuhai and Wang Shuguang. For decades He has won 38 gold and special prizes in the calligraphy competition, and won the titles of "Famous Chinese Painting and Calligraphy Master" and "Contemporary Chinese Art Master". His works were included in the Collection of Famous Chinese Calligraphy Masters, and many of his works were selected by the Chinese Calligraphy Network, and a calligraphy appreciation column was set up. His works were collected by provincial and municipal leaders and calligraphy lovers. In 2012, his calligraphy works (He Zan) were exhibited in the Chinese military in Beijing. It was exhibited in the museum and was praised by Chi Haotian, Vice Chairman of the Central Military Commission and issued a certificate; in August of that year, he visited South Korea and participated in the Lishui World Expo Calligraphy Exchange Competition, winning the gold medal and gold cup.

The Belt and Road Organizing Committee evaluated the calligraphy works of artist Meng Qingrui: excellent artistic level and excellent political literacy. The cultural value is excellent, and it was officially selected as the national gift of the Belt and Road, as a national gift to the heads of state and government of the countries along the Belt and Road. In this way, the friendship between countries will be promoted and the strategic cooperation of the Belt and Road will be promoted.

图片33.jpg

图片32.jpg

图片31.jpg

图片14.jpg

图片2.jpg

图片3.jpg

图片15.jpg

图片35.jpg

图片18.jpg

图片19.jpg

图片21.jpg